
夜半人静,婵娟矇眬; 伊人倚灯,独留笑影; 我踏秋叶,西风始咽。
忆当月下,昔日欢声; 罗敷窈窕,情悦之时; 使昨如今,街灯如命; 人喃灯曳,晨光将至。
残夜将破,我待朝日; 笃思新生,此志不渝; 晨曦来时,今夜成昨; 去日如烟,晨似朝露; 街灯逝去,送夜迎旦。
揽妾轻离,白日孤忆; 君入我怀,应知福至; 请君举目,新日初升。
Translated by Sheng with the Book of Songs style from Memory in 《Cat》, an opera of Andrew Lloyd Webber

Memory / Andrew Lloyd Webber
Midnight, not a sound from the pavement
Has the moon lost her memory
She is smiling alone
In the lamplight
The withered leaves collect at my feet
And the wind begins to moan
Memory, all alone in the moonlight
I can smile at the old days
It was beautiful then
I remember the time I knew what happiness was
Let the memory live again
Every street lamp seems to beat a fatalistic warning
Someone mutters
And the street lamp gutters
And soon it will be morning
Daylight, I must wait for the sunrise
I must think of a new life
And I mustn't give in
When the dawn comes
Tonight will be a memory, too
And a new day will begin
Burnt out ends of smoky days
The stale, cold smell of morning
The street lamp dies
Another night is over
Another day is dawning
Touch me, it's so easy to leave me
All alone with the memory of my days in the sun
If you touch me
You'll understand what happiness is
Look! A new day has begun